อย่างที่เคยเปรยๆไปแล้วในเอนทรี่เรื่องราวเรื่องเดือนเรื่องปี ผมจะเอาเรื่องของSinglishมาเสนอครับ แต่ก่อนอื่นเรามาดูกันsinglishนี่มันสิคืออันหยัง

Singlish ตามความหมายคร่าวๆจากwikipedia(แม้แต่สิ่งนี้พี่แกก็มีนะ = =")

Singlish is an interlanguage native to Singapore. It is the first language of many younger Singaporeans, especially those whose parents do not share a native language or dialect, and is the second language of nearly all the rest of the country's residents. 

พูดง่ายๆก็คือมันเป็นภาษาอังกฤษกลายพันธุ์(ที่เกิดจากการผสมมั่วข้ามสายพันธุ์ของภาษาอังกฤษ ฮกเกี้ยน แต้จิ๋ว มาลายู ฯลฯ) ที่ใช้ในสิงคโปร์นั่นเอง ในนี้เขาเขียนไว้ว่าเป็นภาษาแรกของคนเกาะสิงรุ่นเยาว์เลย(เห็นด้วย10000%) และเป็นภาษาที่2ของผู้อยู่อาศัย(เช่นผม)ซะส่วนมาก ซึ่งก็คงจะจริง บอกตามตรงว่าตอนนี้ภาษาอังกฤษผมหลักไวยากรณ์มันเพี้ยนเพราะsinglishหมดแล้ว ขึ้นทะเบียนเป็นโรคติดต่อได้ไหมวะเนี่ย -MDเซ็ง-

แม้ว่านายMDจะอยู่เกาะสิงมา3ปีแล้วแต่เรื่องSinglishนี่ยังไม่แตกฉานนัก(ขืนใช้จนแตกฉานคงโดนท่านแม่่รีดเลือดเซ่นบรรพบุรุษ) อาจจะมีผิดอยู่บ้าง คงต้องขออภัยไว้นะตรงนี้นะครับ ว่าแล้วก็เข้าเรื่องเลยดีกว่า

 

Singlishจะแตกต่างกับภาษาอังกฤษอยู่หลายๆจุดแม้จะใช้ศัพท์ส่วนมากเหมือนกันก็ตาม การออกเสียงก็จะแตกต่่างกันอยู่พอตัว

ยกตัวอย่าง 

ภาษาไทย ฉันไม่รู้ (คำตอบเมื่อมีเพื่อนโทรมาถามการบ้านขณะกินข้าว -ตอนเรียนกุคุยกะแกอยู่นี่ แล้วจะรู้มั้ย-)

อังกฤษ I don't know.

Singlish I dunno lah.

 

ภาษาไทย แกหุบปากได้ไหมวะ (สิ่งที่นายMDพูดเมื่อเพื่อนพูดกวนบาทาขณะกินข้าว)

อังกฤษ Can you please shut up!

Singlish You shuddup can or not!?

 

ภาษาไทย แน่ใจนะ (สิ่งที่นายMDถามเมื่อได้ยินค่าอาหาร)

อังกฤษ Are you sure?

Singlish You sure ah? / You sure o not?


ภาษาไทย แม่งแพงเป็นบ้าเลยว่ะ (ความรู้สึกนายMDตอนคอนเฟิร์มค่าอาหาร นี่ผมกินข้างทางเองนะเฟ้ย)

อังกฤษ It is really expensive!

Singlish Wah! This thing dam ex siah!

 

สังเกตุจุดแตกต่างไหมครับ = ="  

ประโยคSinglishมักจะมีหลักไวยากรณ์กับการออกเสียงที่ผิดครับ คำบางคำที่ไม่จำเป็น(เช่นlahหรือah)มักจะนำมาถูกต่อท้ายประโยคเพื่อแสดงอารมณ์หรือความรู้สึก การเรียงตัวของประโยคก็มีผิดอยู่ประปราย(ผมเองก็ไม่ใช่กูรูด้านภาษาอังกฤษคงเปรียบได้ไม่ดีนัก) แต่เพื่อนผมเขาบอกว่า Singlishใช้หลักไวยากรณ์คล้ายๆกับจีนครับ (อันนี้ไม่ขอคอนเฟิร์มนะครับ จีนผมยังไม่แตกฉานดี แต่ในวิคิก็เขียนแบบนั้น คงจะมีเค้าความจริง) 

ยกตัวอย่างSinglishที่มักจะเห็นกันบ่อยๆนะครับ

Lah (ออกเสียงลาหรือหล่า ตามแต่รูปประโยค)คำลงท้ายสุดฮิตครับ มันคือผงชูรสภาษาดีดีนี่เอง เพราะใช้แสดงความมั่นใจหรืออุทานก็ได้ จะลงท้ายประโยคไว้เฉยๆก็ดี แต่ไม่ใช้กับประโยคคำถามนะครับ

ตัวอย่าง:

A: Are you sure C is mad?

B: Sure la!  

C: No la!

(A:แกแน่ใจนะCมันบ้า   B:อยู่แร้ว   C:ไม่ใช่เฟร้ยยย )

 

Wa Lao Wei (หว่า หลาว เว่ย) เป็นคำสบถครับ [นอกเหนือจากอังกฤษวิบัติแล้วภาษาSinglishก็มันจะมีคำสบถ(มักจะเป็นจีนฮกเกี้ยน)หลากชนิดหลายอวัยวะมาให้ใช้ด้วยเช่นกัน] ระดับความหยาบคายกับสถานการณ์การใช้อยู่กึ่งๆระหว่างแม่งเอ๊ยกับคว-เอ๊ยครับ ส่วนความหมายอันนี้ผมไม่ชัวร์ครับ เพราะถามมา2แห่งตอบมาไม่เหมือนกันเลย จึงไม่ขอลงก็แล้วกัน

ตัวอย่าง: Wa lao wei! Tomorrow got test again! (เวรเอ๊ย! พรุ่งนี้แ-งสอบอีกแล้ว)

 

Le (เล่อะ) เป็นภาษาจีนครับ ใช้กับประโยคที่แสดงว่าได้กระทำไปแล้วแบบเดียวกับในภาษาจีน

ตัวอย่าง: I did the exam le. (เราทำสอบไปแล้ว) 

 

Kena (ก้ะหน้า, เก้อหน้า) เป็นภาษามาลายูครับ ใช้สื่อถึงคำว่า'โดน(ความหมายทางลบ)'หรือทำนองนั้นเพื่อแสดงถึงการถูกกระทำ คำคำนี้อาจะถูกแทนด้วยคำว่าTeo(เตี่ยวอ์)ที่เป็นภาษาจีนฮกเกี้ยนในบางโอกาสครับ การใช้เหมือนกัน

ตัวอย่าง:

-I kena/teo scold by that guy again. (เราโดนไอ้หมอนั่นด่าอีกแล้ว)

-You don't listen to teacher you kena/teo then you know. (ไม่ฟังอาจารย์เดี๋ยว'โดน'แล้วจะรู้สึก)

 

Lor (ลอร์) เป็นจีนฮกเกี้ยนอีกแล้วครับท่านผู้ชม ไว้ลงท้่ายประโยคแสดงความรู้สึก'ให้มันจบเรื่องจบราวไป'กึ่งๆ/หรือยอมแพ้ จะใช้แสดงความรู้สึก'ก็รู้ๆกันอยู่'ได้เหมือนกัน

ตัวอย่าง:

-You never do homework? Then you die lor. (ไม่ได้ืำทำการบ้านมา? งั้นแกตายชัวร์)

-Ok lor. Do whatever you want. (เออๆตามใจ อย่างทำอะไรก็ทำทำไปเหอะ)

 

Wah (หว่ะ, หว่า) จีนฮกเกี้ยน ใช้อุทานกับนำหน้าประโยคครับ แสดงความตกใจไม่ก็ความรู้สึกทำนอง'อะไรกันวะ'ครับ

ตัวอย่าง: Wah! Got fooball practice again. (อะไรวะ! มีซ้อมบอลอีกแล้ว)

 

Xian (เสี่ยน) คา่ดว่าคงเป็นจีนฮกเกี้ยนเช่นกัน ใช้แสดงความรู้สึกเซ็งครับ เทียบกับภาษาไทยแล้วก็เซ็งเป็ดนั่นเอง

ตัวอย่าง: I got nothing to do ,very xian.~ -ลากเสียงเล็กน้อย- (ไม่มีอะไรทำเลย เซ็งชิบหาย) 

 

สำหรับวันนี้คงพอแค่นี้ก่อนนะครับ ไว้ถ้ามีโอกาสจะมาต่อ ใครจะไปเที่ยวสิงคโปร์จำไปใช้ก็ไม่เลวนะ ไว้โชว์InWให้เขาดูเล่นๆ แต่ใช้ผิดแล้วหน้าแตกอย่ามาโทษจขบ.ก็แล้วกัน ผมเองก็ไม่ได้แตกฉานด้านนี้

สุดท้ายนี่มาดูSinglishแล้ว MDรู้สึกว่า "ไม่ได้มีแต่บ้านเราที่ใช้ภาษาวิบัติ" (ฟังแล้วดีใจดีไหมเนี่ย = =")

 

แถมท้ายเล็กน้อย

ตอนมาสิงคโปร์ใหม่ๆผมเคยโดนเพื่อนหลอกไปถามเพื่อนผู้หญิงว่า'หำน้อย(ในภาษาฮกเกี้ยน)'แปลว่าอะไรด้วยล่ะ โดนเขาหัวเราะใส่(ยังดีไม่โดนตบ)ซะงั้น พอเพื่อนมาบอกนายMDก็หน้าแตกหมอไม่รับเย็บไปเลย จะอยู่ในถิ่นต่างแดนนี่ต้องรู้คำหยาบเขาไว้จริงๆด้วย  T-T

 

ถึงตรงนี้ผมก็ขอลาไปก่อนนะครับ

บ้ายบาย บ้ายบี บ้ายซี บ้ายดี บ้ายอี บ้ายเอฟ บ้าย..บลา..บลา..บ้ายแซด แฮ่กๆๆ กว่าจะหมด...

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

โอหล่าiahopen-mounthed smile

#1 By wesong on 2008-07-03 20:13

วิบัติกันไปทั่วเลยนิ...

แต่อ่านแล้วเพลินดีค่ะ ขำๆได้ความรู้ ^_^~
ภาษานี่น่ากลัว
มันยำอะไรลงมั่งเนี่ย

ความรู้เจ๋งดีอ่ะพ่อธี

#3 By SEsai*im อิ่มๆ on 2008-07-04 00:35

อ่านแร้วอยากสอนภาษา Thinglish จิงๆนาย(ถนัดแต่เรื่องเสื่อมๆ)sad smile
เพิ่งรู้นะเนี่ยว่า Singlish เพี้ยนไปขนาดนี้ sad smile

#5 By Bighead on 2008-07-04 17:52

เจ๋งดีครับ


ไปเหยียบพื้นที่นู่นจะได้ หว่า ได้ เล่อะ เป็น ฮะฮะฮะ confused smile

#6 By Zairen_Bibliophobia on 2008-07-04 18:30

confused smile มันก็วิบัติกันถ้วนหน้าล่ะนะ....

#7 By [ i ]Rin on 2008-07-04 20:00

Hot!

โฮหล่า !

นึกภาพเสียงแล้วก็ฮาได้ใจดีเหมียนกัน ลา !
โอ lah!

อ่านสนุกมากค่ะ
คุยกับเค้า ที่เจอประจำก็ลงท้าย lah ... lah บ่อยมาก
คิดว่าน่ารักดี big smile พอดีคนพูดเสียงเค้าน่ารักด้วย

คงคล้ายๆ กับที่ทางเรามีคนใช้
Good Morning ka!
Good Bye na ka!
ทำนองนั้นน

#9 By rainorshine on 2008-07-05 00:33

สุดยอดมากครับ
ที่ไปสิงคโปร์ ผมก็เจอบ้าง แต่ยังพอฟังออกนะ สงสัยยังไม่ได้เจอแบบจัดๆ น่ะครับ confused smile
ภาษาวิบัติของแท้ -----''-----
55555555
มันส์มาก
คำว่า You shuddup can or not!?

อ่านแล้วรุ้สึกได้ฟีล ซิงลิช จิงๆ

#12 By ☆ •★ [ CHiNG ] ★•☆ on 2008-07-05 01:01

เคยไปติดต่องานที่มาเลเซีย

เค้าก็มี lah ลงท้ายเหมือนกันค่ะ มันคงซึมเข้าไปทางช่องแคบมลายูแหงๆ 555+

#13 By kiyono on 2008-07-05 01:06

- -" ดีที่เพื่อนคนสิงคโปรที่รู้จักกันในไกอาเค้าไม่พูดอย่างงี้ ไม่งั้นคงเจอ WTF ตอบไปคำแหงๆ

ว่าแต่ไอ้ประโยคคำถามแบบ "ไอ้นี่ๆ or not" อย่าว่าแต่คนแถวนั้นเลย แม่ข้อยก็ยังพูด (ข้อยเองฟังแล้วยังรำคาญเลย ตัวเองพูดให้ไวยากรณ์ก็พูดเป็นนะแต่ แหมะ - -**) อย่างเวลาถามพ่อเลี้ยงว่าฝนตกมั้ย มาแนว "rain or not" ทั้งปี

...ว่าแต่อ้าย you shaddup can or not นี่มัน WTF จริงๆ พูดเป็นโยดาเลย

#14 By Karintra / El Yeye on 2008-07-05 01:45

นอกเหนือจากcan or not มันจะมีalso can(ex. anything also can)ด้วยครับ ถ้ามีต่อจะเอามาพูดถึง

>>#13
ที่มาเลเซียเขาก็จะมีอังกฤษวิบัติของเขาครับ แต่จำไม่ได้ว่าเรียกว่าอะไร คนดูแลผมเขาบอกว่ามันก็ครือๆกับsinglishนั่นแหละ


-บล็อกผมขึ้นhot post wink พระเจ้าช่วยกล้วยบวดชี cry -
แปลกดีนะ
เอาไปพูดกับเจ้าของภาษา หรือคนอื่นๆที่ไม่ใช่ชาวสิงคโปร์
จะเข้าใจกันมั้ยน้อ
>>#16

เคยไปถามคนรู้จักที่เป็นเจ้าของภาษามาแล้วครับ เจ้าตัวบอกแรกๆฟังรู้เรื่องอยู่90% งงพวกศัพท์แสลงฮกเกี้ยน-มาเลย์ซะมากกว่า แต่เรื่องอื่นๆยังพอรู้เรื่อง ความรู้สึกเขาบอกคล้ายๆฟังคนต่างชาติหัดพูดไทยแหละครับ
open-mounthed smile ขึ้น Hot ด้วยล่ะ ดีใจด้วยนะ big smile

#18 By [ i ]Rin on 2008-07-05 08:39

ถ้าเราไปอยู่ ภาษาอังกฤษของเราที่แย่ๆ มันคง ทำให้เรารู้สึง เง็งไปกว่าเดิมแน่เลย

#19 By aOnG on 2008-07-05 08:41

อยู่ที่เดียวกันเลยฮะ 555+
อยู่มาสามจะสี่ปีแล้ว แต่ต้องพยายามอย่างยิ่งยวดที่จะไม่ติดเค้ามา = =;;
ต้องตัดออกไปให้ได้ฮะ ไอ้พวกคำต่อท้ายทั้งหลายนั่น ...
มันฟังแล้วติดจริง wah lao !
(xDD;; ... )

อ่อ มีอีกอันฮะ alamak - คำอุทานของคนมาเลย์อ่ะฮะ 555+ ได้ยินบ่อยจนติดกว่าภาษาจีนไปแล้ว sad smile

#20 By | saeki on 2008-07-05 08:44

มาตอบจากที่เม้นท์เน่อ เวลาจะเซฟรูป stat ก็กดปุ่ม print screen (ปรกติจะอยู่ถัดจากปุ่ม backspace) เสร็จแล้วก็ไป paste ใส่โปรแกรมอะไรก็ได้ไม่ว่าจะ MS Paint หรือ photoshop แค่นั้นก็เรียบร้อยdouble wink

#21 By Karintra / El Yeye on 2008-07-05 08:52

Hot! เพิ่งเคยเจอนะเนี่ย open-mounthed smile

#22 By HOMO(sap)IENS on 2008-07-05 09:18

ผมเคยอ่านหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษของสิงคืโปร
ปรากฏว่ามันบัญญัติ คำศัพท์ใหม่ๆขึ้นมากมายเลยครับ

#23 By มนุษย์กล่อง on 2008-07-05 09:39

โฮ้ ยังกะผสมแล้วเขย่าออกมาเลย ปนเปไปหมดconfused smile

#24 By (^_^)/nana on 2008-07-05 10:49

โอเค ล่าห์.... question

#25 By st.GiZMo on 2008-07-05 11:55

เคยเจอแต่ le ก็ว่าขำดี

Long time no see.(ไม่เจอกันซะนานเลยนะ)
(It's such along time that I haven't seen you.)
อันนี้ไวยากรณ์เก็บไว้ที่บ้านเลย..

แต่ถ้าเจอเป็นชุดอย่างท่าน MDแล้วฟังรู้เรื่อง ก็ว่าท่านแน่เจงๆopen-mounthed smile

#26 By \\(..U 3U..)// (58.9.42.17) on 2008-07-05 12:24

55555 โอ๊ยยย ทำไมมันคล้าย Hinglish มากๆ
ภาษาอังกฤษของพี่แขกก็จะคล้ายๆแบบนี้เลยคร่าาาา

แต่ไม่ใช่ lah จะเป็น dah แทน 555

#27 By NBlue2Sky on 2008-07-05 13:46

เมืองไทยก็มีนะครับ
แม้แต่ในร่างหนังสือสัญญา
ถ้าเป็นชื่อคนไทยจะเริ่มใช้แบบ Khun xxx
มีแม้แต่ Khunying xxx อะไรแบบนี้ด้วย

ฝรั่งงงตายเลย 555+

#28 By nanoguy on 2008-07-05 14:46

มีแค่คำ่ว่า lah คำเดียวเท่าที่เคยรู้มา พอมาอ่านนี่ เฮ้ยยย มันมีเยอะขนาดนี้เลยเหรอ ถ้าไปอยู่สงสัยสมองคงงงตาย เพราะ ณ ตอนนี้ ภาษาอังกฤษของผมก็ยังรั่วๆ อยู่เลยคับ sad smile

#29 By Googigg on 2008-07-05 15:04

อืมมมม เวลาคุยกับเพื่อนสิงคโปร์ก็ชอบใช้ คำแบบนี้อ่ะค่ะ ตัวอย่างที่ยกมาทั้งนั้นเลย

แต่ไม่รู้ว่าเป็น singlish เพราะอังกฤษของตัวเองก็ใช้แบบนี้ หรือว่ากลายพันธุ์เป็นสิงคโปร์ไปแล้วหว่าเรา

เพื่อนก็ใช้เป็นปกติ ตัวเองก็ใช้ (ไม่ได้ใช้ตามเค้า แต่ใช้เองอยู่แล้ว)

มันไม่ได้รู้สึกว่าเป็น singlish เลยอ่ะค่ะ

#30 By 재눈 on 2008-07-05 15:31

คนมาเลเซียก็เป็นนะ

เห็นชาวมาเลเซีย(ทั้งคนมาเล ทั้งจีน) คุยอังกฤษก็มี lah (จริง ๆ อังกฤษปนภาษามาเล(หรือจีน)ด้วย - -

ภาษาญี่ปุ่นเขายังมี lah บ้่างเลยsad smile

#31 By 「Mystery☆」 on 2008-07-05 15:35

lah นี่คนฮ่องกงก็ชอบพูดลงท้ายประโยคนะคะ ได้ยินบ่อยมั่กๆ

#32 By \ MEIJI / on 2008-07-05 18:20

ภาษาอะไรเนี่ยแย่สุดๆเลย

#33 By pangtode on 2008-07-05 18:21

Haha.. I'm a student studying in Singapore..

After reading your blog then I must say it's really really very accurate 555+

By the way...
Singlish really that bad meh????

:P

#34 By Pavadee (202.172.218.228) on 2008-07-05 19:52

>>#35
for some people its dam bad lor

เอากะเขาสิopen-mounthed smile
กร๊ากกกก อ่านแล้วเพลินแท้ๆ
ถ้าให้ไปคุยด้วยคงเข้าใจยากน่าดู sad smile

#36 By [][] RenzE [][] on 2008-07-05 21:30

อ่า แต่เค้าก็เก่งมากๆเลยนะคะ เคยไปเมื่อปีที่แล้ว(ครั้งแรก) เห็นเด็กคุยกัน คนนึงพูดอังกฤษอีกคนนึงคุยสวนกลับไปเป็นภาษาจีน อึ้งเลยค่ะ

แล้วก็ตอนที่ไปซื้อของก็ถามเป็นภาษาอังกฤษเค้าขายให้แพงกว่าเพื่อนที่ถามเป็นภาษาจีนอีกอ่ะ

ทำไมง่ะ

#37 By Ojisama on 2008-07-05 22:32

Singlish นี่ติดมากครับ
มีอยู่ช่วงที่ติดต่อก่ะบินไปมา S'pore บ่อยจนติดสำเนียงมา
สุดท้ายโดนที่บ้านประนามจนต้องกลับมาฝึก Eng เองใหม่อีกรอบ
แต่จนตอนนี้
ถึงไม่มี Lah แต่ก็พูด Eng แบบมีหางเสียง
ยำภาษาได้ดีจริงๆ =w=" Hot!
เริ่มเข้าใจแล้ว ทำไมพูดภาษาอังกฤษกับเพื่อนอินโดที่ไปเรียนในสิงคโปร์แล้วงง

มันเป็นยังงี้นี่เองงงงง

#40 By tapum on 2008-07-06 10:49

ตายละ หล่า ~ ปีหน้าไปอยู่สิงคโปร์ด้วย sad smile

very xiannnnnnnnnn หุหุ


แต่ก็นะ ถึงว่า ตอนคุยกับคนสิงคโปร์ในที่ทำงานแล้วมันเพี้ยนๆดี surprised smile

#41 By Natsu! Project on 2008-07-06 13:22

sad smile singlish = ภาษาอังกฤษเวอร์ชันวิบัติ

#42 By Thep-aksorn : The Aria Auditor on 2008-07-06 14:26

เคยได้ยินมาบ้างว่า สิงลิช มันมั่วได้ใจ ไม่นึกว่าจะขนาดนี้ค่ะ sad smile

#43 By General เบ๊ on 2008-07-06 15:14

Hot!
อ่านแล้วเครียดเลย แบบว่าภาษามันวิบัติไปแล้วจริง ๆ
มิน่าตอนพี่ชายไปดูงานที่สิงคโปร์กลับมาบ่นใหญ่เลย
ว่าไอ้ที่สอน ๆ ให้ไปนี่ไม่เห็นจะได้เรื่อง
ก็เขาเล่นเอา Singlish มาพูดกับคน English แบบ snake ๆ fish ๆ นี่เองsad smile

#44 By DreamCatcher on 2008-07-06 15:22

จากเพื่อนกลุ่มที่สนิทที่สุด
no wonder lah บ่อยมาก ก้าก อารมณ์ กะแล้วเชียว
do you think every day is sunday? เวลาขอของฟรีจากมัน แล้วจะโดนสวนด้วยประโยคนี้ ก้าก
woh this is damn good อันนี้ ต้องฟังสำเนียง ก้าก อย่างแรง

บางทีก็ไม่ได้ตั้งใจจะพูดตามนะ แต่มันก็ไปเอง=[]=;; แหม่

#45 By songsage on 2008-07-06 19:16

ใครๆ ก็ใช้วิบัติกัน งั้นไทยเราก็ไม่ผิดแล้ว เย้ confused smile

#46 By manop on 2008-07-06 23:14

นึกถึงตอนคุยอังกิดกะมาเลย์ วุ่นวายนรกแตกดีมาก - -''

#47 By on 2008-07-07 08:51

ได้รับผลกระทบจากไวยากรณ์จีน พันเปอร์เซนต์คับ
เหอ ๆ
ส่วนเสียงลงท้ายต่างๆ นี่ รู้สึกในภาษาจีนกลางเอง จะมีหมดนะคับsad smile

#48 By rokjitjung on 2008-07-07 11:43

ก๊ากกกกกกก

Wa Lao Wei!! <<จะเอาไปใช้มั่ง อิอิ

it's hard to understand Singlish lahsad smile

#49 By ชาเขียวaddict on 2008-07-12 09:26

hmm..เอาไว้เเม่ไปลากคนมาหาบลูอคหนูมั้ยลูก...sad smile

#50 By PsycHoZM (58.9.148.211) on 2008-07-12 22:44